Digital internship for subtitling and proofreading

Digital internship for subtitling and proofreading

logo

FORTHEM

forthem@u-bourgogne.fr

Tags:

Academy, Competence, courses, Digital, FDA, FORTHEM, Internships, multilingualism, subtitling
FORTHEM (Fostering Outreach within European Regions, Transnational Higher Education and Mobility) is a network of nine multidisciplinary public research universities (FPUs) in Finland, France, Germany, Italy, Latvia, Norway, Poland, Romania and Spain. The Digital Academy is the FORTHEM virtual platform offering extensive opportunities and shared learning experiences. Our mission is to provide high-quality educational options through interactive and accessible online courses. We aim to offer a wide range of courses, from arts and humanities to mathematics and statistics, from business and administration to agriculture and forestry, along with language mediation tools like subtitles.

Criteria

During the internship of the Digital Academy of the FORTHEM Alliance, the recipient of this badge actively participated in this project, by proofreading the automatic subtitles of the courses supported by an international team of experts. Starting from the analysis of the provided text, the intern revises it, delivering the final version, which is technically synchronized with the video course and linguistically correct.

Alignments

Using word processing, publishing and presentation software

http://data.europa.eu/esco/skill/S5.6.2

Using ICT software and hardware to develop and edit the content of documents and audio-visual and prepare them for publication.

Language and Linguistic Skills

http://data.europa.eu/esco/skill/e35a5936-091d-4e87-bafe-f264e55bd656

Translate text across multiple languages with precision and cultural sensitivity. Apply advanced grammar and spelling rules, ensuring linguistic consistency and accuracy. Proofread and refine automatically generated subtitles to meet professional standards. Develop multilingual communication competencies in a digital context.

Professional Competencies

http://data.europa.eu/esco/skill/021a23e1-907e-4627-b05a-555f889cbb65

Enhance time management and organizational skills to meet deadlines and deliver high-quality outputs. Develop critical and analytical thinking to resolve linguistic and technical problems effectively. Embrace continuous learning by integrating feedback into work processes.

Intercultural communication and Collaborative Skills

http://data.europa.eu/esco/skill/6115ff80-3d84-4e87-8e2b-6ede7ee004b4

Work in an international environment with peers from nine FORTHEM member universities, fostering intercultural communication and teamwork.


DIGITAL ACADEMY – DIGITAL INTERNSHIPS FOR SUBTITLING AND PROOFREADING

Minimum 75 hours / Minimum 3 ECTS

FORTHEM (Fostering Outreach within European Regions, Transnational Higher Education and Mobility)  is a network of nine multidisciplinary public research universities (FPUs) in Finland, France, Germany, Italy, Latvia, Norway, Poland, Romania and Spain. The Digital Academy is the FORTHEM virtual platform offering extensive opportunities and shared learning experiences. Our mission is to provide high-quality educational options through interactive and accessible online courses. We aim to offer a wide range of courses, from arts and humanities to mathematics and statistics, from business and administration to agriculture and forestry, along with language mediation tools like subtitles. Selected interns will have the opportunity to actively participate in this project, by proofreading the automatic subtitles of the courses coordinated by an international team of experts.

GOAL OF THE INTERNSHIP: the internship aims to engage students directly in the Alliance's mission to enhance multilingualism within the educational experience of FORTHEM members.    

OBJECTIVES OF THE INTERNSHIP:   During the internship of the Digital Academy of the FORTHEM Alliance, the recipient of this badge actively participated in this project, by proofreading the automatic subtitles of the courses supported by an international team of experts. Starting from the analysis of the provided text, the intern revises it, delivering the final version, which is technically synchronized with the video course and linguistically correct. The intern obtains the following skills and competences

Language and Linguistic Skills http://data.europa.eu/esco/skill/e35a5936-091d-4e87-bafe-f264e55bd656

Translate text across multiple languages with precision and cultural sensitivity.

Apply advanced grammar and spelling rules, ensuring linguistic consistency and accuracy.

Proofread and refine automatically generated subtitles to meet professional standards.

Develop multilingual communication competencies in a digital context.

Digital Skills http://data.europa.eu/esco/skill/S5.6.2

Master the use of word processing and subtitling software for editing, formatting, and synchronization.

Gain practical experience in managing digital content workflows and troubleshooting technical challenges.

Professional Competencies http://data.europa.eu/esco/skill/021a23e1-907e-4627-b05a-555f889cbb65

Enhance time management and organizational skills to meet deadlines and deliver high-quality outputs.

Develop critical and analytical thinking to resolve linguistic and technical problems effectively.

Embrace continuous learning by integrating feedback into work processes.

Intercultural communication and Collaborative Skills http://data.europa.eu/esco/skill/6115ff80-3d84-4e87-8e2b-6ede7ee004b4

Work in an international environment with peers from nine FORTHEM member universities, fostering intercultural communication and teamwork.

METHODOLOGICAL APPROACH 

Supervision and Feedback

Each intern will be paired with a dedicated tutor/supervisor to provide continuous guidance and support.

Periodic evaluations and structured feedback loops will be conducted by academic coordinators to monitor progress.

Task-Based and Practical Learning

Analyze and proofread automatically generated subtitles for the Digital Academy courses.

Revise subtitle texts to ensure linguistic accuracy, cultural appropriateness, and technical synchronization.

Complete at least one finalized, proofread course subtitle set for inclusion in the Digital Academy catalog.

Skill Development Framework

Participate in hands-on workshops and training sessions focusing on subtitling, proofreading, and translation tools.

Gain real-world experience by working on multilingual content adaptation within an international educational platform.

Assessment and Monitoring

Interns will receive continuous feedback to refine their outputs and improve their methods.

Academic coordinators will conduct periodic evaluations to ensure alignment with the program's objectives.

OUTPUTS  

Proofread the automatic subtitles of at least one course in the Digital Academy catalog and provide a proofread translation.  

ON COMPLETION OF THIS PROGRAM, THE STUDENT WILL WALK AWAY WITH:  

Open badge 

At least 3 ECTS credit to be recognized at home University. The specific amount of ECTS will be defined after selection according to the rules of the home University of the selected intern.

CRITERIA OF SELECTION: CV and grades for the languages from/into which the students intend to translate

NUMBER OF POSITIONS: the internship is meant for groups of students (at least 2)

WORKING LANGUAGE: English, Finnish, French, German, Italian, Latvian, Norwegian, Polish, Romanian, Spanish

ASSESMENT FORMAT 

Continuous feedback loops and periodic evaluations will be implemented at FPUs by academic coordinators to measure progress, refine methodologies, and ensure alignment with program objectives.

RECRUITMENT

Each FU will select their students according to their internal rules

To participate in the selection, fill in this application form and upload CV + grades. The call remains open until the 28th February 2026. The activities must be finalized by the 30th June 2026.


(please use your university email address: Badges will only be issued if your email address matches these domains: uia.no, ulbsibiu.ro, unipa.it, u-bourgogne.fr, lu.lv, jyu.fi, uv.es, uni.opole.pl, uni-mainz.de)
- or -